Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмуэль А 23

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּגִּ֥דוּ לְדָוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ נִלְחָמִ֣ים בִּקְעִילָ֔ה וְהֵ֖מָּה שֹׁסִ֥ים אֶת־הַגֳּרָנֽוֹת׃

И они сказали Давиду, говоря: 'Вот, Филистимляне сражаются с Кеилом и грабят гумны.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאֵלֵ֣ךְ וְהִכֵּ֔יתִי בַּפְּלִשְׁתִּ֖ים הָאֵ֑לֶּה (ס) וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־דָּוִ֗ד לֵ֚ךְ וְהִכִּ֣יתָ בַפְּלִשְׁתִּ֔ים וְהוֹשַׁעְתָּ֖ אֶת־קְעִילָֽה׃

Посему Давид спросил Господа: 'Должен ли я пойти и поразить этих филистимлян?' И сказал Господь Давиду: 'Иди и порази Филистимлян и спаси Кеила.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֨אמְר֜וּ אַנְשֵׁ֤י דָוִד֙ אֵלָ֔יו הִנֵּ֨ה אֲנַ֥חְנוּ פֹ֛ה בִּֽיהוּדָ֖ה יְרֵאִ֑ים וְאַף֙ כִּֽי־נֵלֵ֣ךְ קְעִלָ֔ה אֶל־מַֽעַרְכ֖וֹת פְּלִשְׁתִּֽים׃ (ס)

И Дэвид'люди сказали ему: 'Вот, мы боимся здесь, в Иудее; сколько еще тогда, если мы пойдем в Кейлу против армий Филистимлян?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיּ֨וֹסֶף ע֤וֹד דָּוִד֙ לִשְׁאֹ֣ל בַּֽיהוָ֔ה (ס) וַֽיַּעֲנֵ֖הוּ יְהוָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר ק֚וּם רֵ֣ד קְעִילָ֔ה כִּֽי־אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃

Тогда Давид снова спросил Господа. И Господь ответил ему и сказал:'Встань, иди в Кеиль; Я предам Филистимлян в руки твои.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִד֩ ואנשו [וַאֲנָשָׁ֨יו] קְעִילָ֜ה וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיִּנְהַג֙ אֶת־מִקְנֵיהֶ֔ם וַיַּ֥ךְ בָּהֶ֖ם מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיֹּ֣שַׁע דָּוִ֔ד אֵ֖ת יֹשְׁבֵ֥י קְעִילָֽה׃ (ס)

И пошел Давид и его люди в Кеиль, и воевали с Филистимлянами, и вытащили скот свой и убили их, убив их. Так Давид спас жителей Кейлы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְהִ֗י בִּ֠בְרֹחַ אֶבְיָתָ֧ר בֶּן־אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד קְעִילָ֑ה אֵפ֖וֹד יָרַ֥ד בְּיָדֽוֹ׃

И было, когда Авиафар, сын Ахимелеха, убежал к Давиду в Кеиль, и он сошел с ефодом в руке своей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּי־בָ֥א דָוִ֖ד קְעִילָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל נִכַּ֨ר אֹת֤וֹ אֱלֹהִים֙ בְּיָדִ֔י כִּ֚י נִסְגַּ֣ר לָב֔וֹא בְּעִ֖יר דְּלָתַ֥יִם וּבְרִֽיחַ׃

И было сказано Саулу, что Давид пришел в Кеиль. И сказал Саул:'Бог предал его в мою руку; ибо он заперт, войдя в город с воротами и решетками.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיְשַׁמַּ֥ע שָׁא֛וּל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה לָרֶ֣דֶת קְעִילָ֔ה לָצ֥וּר אֶל־דָּוִ֖ד וְאֶל־אֲנָשָֽׁיו׃

И Саул призвал всех людей на войну, чтобы пойти в Кеиль, чтобы осадить Давида и его людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּ֣י עָלָ֔יו שָׁא֖וּל מַחֲרִ֣ישׁ הָרָעָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן הַגִּ֖ישָׁה הָאֵפֽוֹד׃ (ס)

И Давид знал, что Саул придумал против него зло; и сказал Авиафару священнику:'Принеси сюда ефод.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּךָ֔ כִּֽי־מְבַקֵּ֥שׁ שָׁא֖וּל לָב֣וֹא אֶל־קְעִילָ֑ה לְשַׁחֵ֥ת לָעִ֖יר בַּעֲבוּרִֽי׃

Тогда сказал Давид: 'Господи Боже Израилев! Раб Твой, несомненно, слышал, что Саул хочет прийти в Кеиль, чтобы разрушить город ради меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הֲיַסְגִּרֻ֣נִי בַעֲלֵי֩ קְעִילָ֨ה בְיָד֜וֹ הֲיֵרֵ֣ד שָׁא֗וּל כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁמַ֣ע עַבְדֶּ֔ךָ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַגֶּד־נָ֖א לְעַבְדֶּ֑ךָ (ס) וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יֵרֵֽד׃

Предадут ли жители Кеиля меня в руки его? не придет ли Саул, как слышал раб твой?' Господи Боже Израилев, умоляю Тебя, скажи рабу Твоему.' И сказал Господь: 'Он сойдет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד הֲיַסְגִּ֜רוּ בַּעֲלֵ֧י קְעִילָ֛ה אֹתִ֥י וְאֶת־אֲנָשַׁ֖י בְּיַד־שָׁא֑וּל וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יַסְגִּֽירוּ׃ (ס)

Тогда сказал Давид: 'Предадут ли жители Кеиля меня и моих людей в руки Саула?' И сказал Господь: 'Они доставят тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיָּקָם֩ דָּוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו כְּשֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ וַיֵּצְאוּ֙ מִקְּעִלָ֔ה וַיִּֽתְהַלְּכ֖וּ בַּאֲשֶׁ֣ר יִתְהַלָּ֑כוּ וּלְשָׁא֣וּל הֻגַּ֗ד כִּֽי־נִמְלַ֤ט דָּוִד֙ מִקְּעִילָ֔ה וַיֶּחְדַּ֖ל לָצֵֽאת׃

Тогда Давид и его люди, которых было около шести сотен человек, встали и вышли из Кеиля и пошли туда, куда могли идти. И было сказано Саулу, что Давида спасли из Кеиля; и он запретил идти вперед.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֵּ֨שֶׁב דָּוִ֤ד בַּמִּדְבָּר֙ בַּמְּצָד֔וֹת וַיֵּ֥שֶׁב בָּהָ֖ר בְּמִדְבַּר־זִ֑יף וַיְבַקְשֵׁ֤הוּ שָׁאוּל֙ כָּל־הַיָּמִ֔ים וְלֹֽא־נְתָנ֥וֹ אֱלֹהִ֖ים בְּיָדֽוֹ׃

И поселился Давид в пустыне в крепостях и остался в гористой местности в пустыне Зиф. И Саул искал его каждый день, но Бог не предал его в руки его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשׁ֑וֹ וְדָוִ֥ד בְּמִדְבַּר־זִ֖יף בַּחֹֽרְשָׁה׃ (ס)

И увидел Давид, что Саул вышел искать жизнь свою; и был Давид в пустыне Зиф в лесу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיָּ֙קָם֙ יְהוֹנָתָ֣ן בֶּן־שָׁא֔וּל וַיֵּ֥לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד חֹ֑רְשָׁה וַיְחַזֵּ֥ק אֶת־יָד֖וֹ בֵּאלֹהִֽים׃

И Джонатан Саул'сын встал и пошел к Давиду в лес, и укрепил руку свою в Боге.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו אַל־תִּירָ֗א כִּ֠י לֹ֤א תִֽמְצָאֲךָ֙ יַ֚ד שָׁא֣וּל אָבִ֔י וְאַתָּה֙ תִּמְלֹ֣ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָנֹכִ֖י אֶֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְמִשְׁנֶ֑ה וְגַם־שָׁא֥וּל אָבִ֖י יֹדֵ֥עַ כֵּֽן׃

И он сказал ему: 'Не бойся; ибо рука Саула, отец мой, не найдет тебя; и ты будешь царствовать над Израилем, и я буду следующим за тобой; и Саул, отец мой, знает это.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּכְרְת֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם בְּרִ֖ית לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּחֹ֔רְשָׁה וִיהוֹנָתָ֖ן הָלַ֥ךְ לְבֵיתֽוֹ׃ (ס)

И они оба заключили завет пред Господом; и Давид поселился в лесу, и Ионафан пошел в дом свой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיַּעֲל֤וּ זִפִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַגִּבְעָ֖תָה לֵאמֹ֑ר הֲל֣וֹא דָ֠וִד מִסְתַּתֵּ֨ר עִמָּ֤נוּ בַמְּצָדוֹת֙ בַּחֹ֔רְשָׁה בְּגִבְעַת֙ הַֽחֲכִילָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מִימִ֥ין הַיְשִׁימֽוֹן׃

И пришел Зифитянин к Саулу в Гиву, говоря: 'Разве Давид не спрятался с нами в цитаделях в лесу, на холме Хахила, на юге Иешимона?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְ֠עַתָּה לְכָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁךָ֥ הַמֶּ֛לֶךְ לָרֶ֖דֶת רֵ֑ד וְלָ֥נוּ הַסְגִּיר֖וֹ בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

Итак, о царь, сойди, согласно всему желанию твоей души сойти; и наша часть состоит в том, чтобы доставить его в царя'рука твоя'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל בְּרוּכִ֥ים אַתֶּ֖ם לַֽיהוָ֑ה כִּ֥י חֲמַלְתֶּ֖ם עָלָֽי׃

И сказал Саул: 'Да будет благословен Господь! ибо вы имели сострадание ко мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

לְכוּ־נָ֞א הָכִ֣ינוּ ע֗וֹד וּדְע֤וּ וּרְאוּ֙ אֶת־מְקוֹמוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה רַגְל֔וֹ מִ֥י רָאָ֖הוּ שָׁ֑ם כִּ֚י אָמַ֣ר אֵלַ֔י עָר֥וֹם יַעְרִ֖ם הֽוּא׃

Иди, я молю тебя, сделай еще более уверенным, и узнай и увидишь его место, где находится его призрак, и кто видел его там; потому что мне сказали, что он продает очень тонко.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וּרְא֣וּ וּדְע֗וּ מִכֹּ֤ל הַמַּֽחֲבֹאִים֙ אֲשֶׁ֣ר יִתְחַבֵּ֣א שָׁ֔ם וְשַׁבְתֶּ֤ם אֵלַי֙ אֶל־נָכ֔וֹן וְהָלַכְתִּ֖י אִתְּכֶ֑ם וְהָיָה֙ אִם־יֶשְׁנ֣וֹ בָאָ֔רֶץ וְחִפַּשְׂתִּ֣י אֹת֔וֹ בְּכֹ֖ל אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה׃

Посмотрите, и возьмите знание всех мест, где он прячется, и вернитесь ко мне с уверенностью, и я пойду с вами; и сбудется он, если он будет на земле, чтобы Я искал его среди всех тысяч Иудейских.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיָּק֛וּמוּ וַיֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָה לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְדָוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו בְּמִדְבַּ֤ר מָעוֹן֙ בָּעֲרָבָ֔ה אֶ֖ל יְמִ֥ין הַיְשִׁימֽוֹן׃

И они встали и пошли к Зифу перед Саулом; но Давид и его люди были в пустыне Маон, в Аравии, на юге Иешимона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁיו֮ לְבַקֵּשׁ֒ וַיַּגִּ֣דוּ לְדָוִ֔ד וַיֵּ֣רֶד הַסֶּ֔לַע וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר מָע֑וֹן וַיִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל וַיִּרְדֹּ֥ף אַחֲרֵֽי־דָוִ֖ד מִדְבַּ֥ר מָעֽוֹן׃

И Саул и его люди пошли искать его. И они сказали Давиду; а потому он спустился к скале и поселился в пустыне Маон. И когда Саул услышал это, он последовал за Давидом в пустыню Маон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֜וּל מִצַּ֤ד הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְדָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו מִצַּ֥ד הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה וַיְהִ֨י דָוִ֜ד נֶחְפָּ֤ז לָלֶ֙כֶת֙ מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וְשָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽטְרִ֛ים אֶל־דָּוִ֥ד וְאֶל־אֲנָשָׁ֖יו לְתָפְשָֽׂם׃

И пошел Саул по ту сторону горы, а Давид и его люди по ту сторону горы; Давид поспешил уйти, опасаясь Саула; ибо Саул и его люди окружили Давида и его людей, собирающихся взять их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּמַלְאָ֣ךְ בָּ֔א אֶל־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר מַהֲרָ֣ה וְלֵ֔כָה כִּֽי־פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

Но пришел Саул к Саулу, говоря: 'Поспеши и приди; Филистимляне совершили набег на землю.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיָּ֣שָׁב שָׁא֗וּל מִרְדֹף֙ אַחֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַיֵּ֖לֶךְ לִקְרַ֣את פְּלִשְׁתִּ֑ים עַל־כֵּ֗ן קָֽרְאוּ֙ לַמָּק֣וֹם הַה֔וּא סֶ֖לַע הַֽמַּחְלְקֽוֹת׃

И возвратился Саул от погони за Давидом и пошел против Филистимлян; поэтому они назвали это место Sela-hammahlekoth.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава